«Google Translate» теперь умеет точно выбирать идиоматические выражения

«Google Translate» теперь умеет точно выбирать идиоматические выражения

19 software

Google Переводчик теперь умеет находить подходящие идиомы

В каждом языке существуют устойчивые выражения, например «ни пуха, ни пера» или «ходить вокруг да около». Они понятны носителям языка, но могут оказаться непонятными для тех, кто использует другой язык. Чтобы решить эту проблему, Google обновила свой сервис перевода и научила его выбирать подходящие идиомы и разговорные обороты.

Что нового в переводчике

- Подбор правильного тона
Теперь «Google Переводчик» может подбирать тон общения для людей, говорящих на разных языках. При необходимости он предлагает список альтернативных вариантов фраз.

- Интеграция с Gemini
Для генерации подсказок о том, когда и почему используется конкретное выражение, в сервис был внедрён ИИ‑модель Gemini. После нажатия на стрелку справа от перевода можно увидеть объяснение выбора идиомы.

- Кнопки «Понять» и «Спросить
Чтобы лучше понять смысл идиом, пользователь может нажать кнопку «Понять». Приложение сгенерирует подробный обзор значения выражения и выделит важные нюансы. Кнопка «Спросить» позволяет задать конкретные вопросы о деталях перевода.

Где уже доступно

На данный момент обновление доступно для пользователей в США и Индии на устройствах Android и iOS. В ближайшее время планируется добавить его в веб‑версию сервиса. Google пока не сообщила, будет ли расширение поддерживаемых стран и когда это произойдёт.

Таким образом, новая функция делает перевод более естественным и помогает пользователям лучше понимать культурные особенности языка.

Комментарии (0)

Оставьте отзыв — пожалуйста, будьте вежливы и по теме.

Пока нет комментариев. Оставьте комментарий — поделитесь своим мнением!

Чтобы оставить комментарий, войдите в аккаунт.

Войти, чтобы комментировать